Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

dứt điểm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dứt điểm" peut se traduire en français par "en finir avec" ou "mettre un terme à". Il est utilisé pour exprimer l'idée de conclure quelque chose de manière définitive, de terminer une tâche ou de résoudre un problème.

Utilisation de "dứt điểm"
  1. Contexte général : On utilise "dứt điểm" lorsque l'on veut mettre un terme à une situation, un conflit ou un projet.

    • Exemple : "Tôi muốn dứt điểm công việc này trước khi đi nghỉ." (Je veux en finir avec ce travail avant de partir en vacances.)
  2. Contexte professionnel : Dans un cadre de travail, "dứt điểm" peut signifier finaliser un projet ou une tâche.

    • Exemple : "Chúng ta cần dứt điểm bản hợp đồng này." (Nous devons finaliser ce contrat.)
Usage avancé

Dans des contextes plus formels ou littéraires, "dứt điểm" peut être utilisé pour évoquer la clôture d'un chapitre dans la vie personnelle ou professionnelle. Par exemple, on peut dire que l’on veut "dứt điểm" une période difficile.

Variantes du mot
  • Dứt : signifie "coupé" ou "terminé".
  • Điểm : peut se traduire par "point" ou "moment".
Différents sens
  • Dứt điểm peut également avoir une connotation de fermeté. Par exemple, lorsqu'on dit "Tôi đã dứt điểm với mối quan hệ đó", cela signifie que la personne a mis un terme de manière définitive et sans retour possible à une relation.
Synonymes
  • Kết thúc : qui signifie "terminer".
  • Chấm dứt : qui peut être traduit par "mettre un terme à".
Résumé

En résumé, "dứt điểm" est un terme utile pour exprimer l'idée de conclure, de terminer ou de résoudre quelque chose.

  1. en finir avec

Comments and discussion on the word "dứt điểm"